Генриху Виганду
Дорогой господин Виганд,
Ваше содержательное послание, адресованное в Тессин, застало меня, однако, еще в Цюрихе. Мы намеревались уехать 10-го или 11-го, но не справились с делами. У Нинон здесь еще много забот, а мое самочувствие и продолжительные головные боли на протяжении многих дней лишают меня мужества, необходимого для путешествия и устройства на новом месте, я хочу еще съездить на считанные дни в Баден, принять несколько ванн, поваляться в постели и посидеть на диете, в Цюрихе все это не получается.
Тем временем я прочитал Ваше письмо и приложения к нему, и более всего меня обрадовала Ваша прекрасная статья о "Паломничестве в страну Востока". Вы замечательно все разобрали и верно увидели за литературной формой самое важное; никогда прежде в "Рундшау", да и в других местах чрезвычайно редко обо мне говорили подобным образом. Не согласен я с Вами только в одной второстепенной мелочи: Вы говорите о Лео *, что он прежде был низшим и слугой, а теперь-де является первоверховным старейшиной. Я смотрю на это несколько иначе: уже прежде, до Морбио и в Морбио, Лео был безобидным слугой только для наивных простаков, и, хотя они считали его всего лишь симпатичным слугой, даже они полагали вероятным, что он несет в своем мешке святую хартию Братства. Нет, Лео всегда был один и тот же, поскольку он - образ и символ, он - тот, кто служит, но его служение свято, и оно означает господство. Конечно, по отношению к рассказчику этот образ имеет и другой аспект: тут Лео меняется в той мере, в какой все значение постепенно переходит от рассказчика к нему, что и знаменует обнаружение в архиве магической двойной фигурки.
Тем не менее это мелочь, и я решился о ней упомянуть, чтобы уж все было сказано. Далее: все, что связывается в Вашем эссе с политическим и актуальным аспектами, сформулировано, как мне кажется, превосходно и к тому же тактично, чему я рад и за что я Вам искренне благодарен.
Теперь по поводу нескольких вопросов в Вашем письме. Сейчас я не могу его полностью перечитать, состояние моего зрения этого не позволяет, однако надеюсь, что не упустил ничего важного, и, кроме того, я еще раз перечту письмо и статью на покое в Бадене.
Статья о Гёте в "Рундшау" - та же самая, что я написал для Роллана, она должна была появиться одновременно и в Париже, но еще не знаю, действительно ли это произошло.
О Вашем японском подарке, amico, говорить пока не буду, он меня еще ожидает.
Теперь относительно просьбы Вашего друга Швиммера * дать стихи для маленького частного издания. Естественно, в принципе я ничего против не имею, я рад этому и согласен с предложенными условиями. Правда, сейчас сделать состав очень сложно, я не могу даже судить, достаточно ли у меня материала для такого издания. Все свои рукописи я давно упаковал, только акварели еще со мной и поедут в Баден. Думаю, что найдется 10 или 12 стихотворений, которые подойдут, среди них "Смерть Авеля" и еще несколько в том же роде. Но "неопубликованными" их можно считать лишь постольку, поскольку они не печатались в книге, в журнале они все уже были. Вот и все, что я могу на сегодня сказать.
Должен еще поблагодарить Вас за сказанное в Мангейме о "Стихотворениях Гёте", Вы доставили этим мне и Нинон истинную радость.
Я был несколько разочарован этой гётевской книжечкой, ибо раздарил необычайно много экземпляров и получил в ответ необычайно мало откликов, да и те весьма вялые. Кажется, с "Паломничеством" все обстоит наоборот. Его я послал совсем немногим и не ожидал быстрого прочтения, вместо этого почти ежедневно получаю письма от незнакомых читателей.
Кстати: цена новой книги скорее слишком высока, но ведь мы с того не разбогатеем, да и у меня сейчас полоса нелегкая. И еще, насколько "Паломничество" дорого, настолько дешев "Путь внутрь" *, просто дается даром. Быть может, какая-нибудь инфляция или другая грабительская акция правительства меньшевиков * избавит нас вскоре от всех этих забот. Не будем принимать их всерьез.
Addio, дорогой господин Виганд, думаю о Вас с сердечной благодарностью. Ваш
Г. Гессе
Вы говорите о Лео... - Речь идет об образах и деталях содержания повести "Паломничество в страну Востока". Морбио - реально существующее ущелье в Альпах, в повести Гессе - место, куда попадают паломники.
Швиммер Макс (1895-1960) - немецкий (ГДР) художник и график, автор иллюстраций к произведениям Гёте, Гейне, Бальзака и др.
"Путь внутрь" - под таким названием в 1931 г. вышел сборник произведений Гессе, включавший в себя роман "Сиддхартха" (1922) и повести "Душа ребенка" (1919), "Последнее лето Клингзора", "Клейн и Вагнер" (1919).
...грабительская акция правительства меньшевиков... - "Меньшевиками" Гессе называет социал-демократическое правительство Веймарской республики.