с тобой на одной дороге, у тебя в руках окажется ружье. Будем также
надеяться, что я повстречаюсь тебе в открытой степи, а не выйду, скажем,
нежданно-негаданно тебе навстречу из твоего собственного зеркала". Мальчик
был ему симпатичен. Из него выйдет молодцеватый малый, дельный и
преуспевающий инженер или фабрикант или офицер, и Гарри был бы совсем не
прочь при случае помериться с ним силами и, если нужно, даже попасть под его
пулю.
Как относилась к Степному волку очаровательная малышка, было не так-то
легко установить. Поначалу она приглядывалась к нему, причем делала она это
с куда большим любопытством и куда более основательнее, нежели двое других,
которые полагали, что уже все о нем знают. Девочка определила, что ей
нравятся язык и зубы Гарри, и его глаза тоже располагали его к ней, в то
время как на несколько запущенную шерсть она смотрела с подозрением и резкий
запах хищника, идущий от него, воспринимала с каким-то возбуждением и
неприятным изумлением, в которых неприятие и отвращение смешивались с
интригующим сладострастием. Нет, в целом он ей нравился, и от нее отнюдь не
ускользнуло, что Гарри тоже был прельщен ею и глядел на нее очарованными и
страстными глазами; эту его очарованность она впитывала в себя с явным
удовольствием. Время от времени девочка задавала вопросы.
-- Скажите, пожалуйста, фрейлейн, почему у этого волка пианино в
клетке? -- спрашивала она. -- Мне кажется, ему бы больше понравилось, если
бы у него там была какая-нибудь еда.
-- Это не обычный волк, -- отвечала фрейлейн, -- это волк музыкальный.
Но тебе еще этого не понять, дитя мое.
Малышка чуть кривила свой симпатичный ротик и говорила:
-- Да, наверное, это правда, что я еще многого не могу понять. Если
этот волк любит музыку, то пусть, конечно, у него там стоит пианино, хоть
целых два. Но то, что на пианино сверху стоит еще такая вот фигура, это,
по-моему, уж совсем чудно. Что ему с ней делать, скажите, пожалуйста?
-- Это символ, -- хотела начать свое разъяснение воспитательница.
Однако тут волк пришел малышке на помощь. Он в высшей степени искренне
прищурился на нее своими влюбленными глазами, потом вскочил так, что все
трое на какое-то мгновение испугались, долго и высоко потянулся и направился
к шаткому пианино, о край которого начал тереться и чесаться, и делал он это
со все нарастающей силой и интенсивностью, пока неустойчивый бюст не потерял
равновесие и не полетел вниз. На полу громыхнуло, и Гете, подобно Гете
некоторых филологов, раскололся на три части. Каждую из этих трех частей
волк бегло обнюхал, потом равнодушно повернулся к ним спиной и возвратился к
девочке.
Теперь на передний план событий выступила воспитательница. Она
относилась к числу тех, кто несмотря на платье спортивного покроя и стрижку
под мальчика полагали, что открыли в своей собственной груди волка, она
относилась к кругу читательниц и поклонниц Гарри, считая себя его сестрой по
духу; ибо у нее в груди тоже имелись всякие сложные чувства и жизненные
проблемы. Хотя слабое предчувствие и говорило ей, что ее старательно
оберегаемая, полная общественной активности, добротная обывательская жизнь
все же никак не вяжется со степью и одиночеством, что ей никогда не хватит
смелости или отчаяния, чтобы пробить стену этой старательно оберегаемой
жизни и, подобно Гарри, решиться на смертельный прыжок в хаос -- о нет,
этого бы она, конечно, никогда не сделала. Однако она всегда будет
выказывать по отношению к Степному волку свою симпатию и свое сочувствие, и
она очень желала бы ему это доказать. Как только этот Гарри снова примет
человеческий облик и оденет на себя смокинг, ей бы очень хотелось пригласить
его, например, на чай или сыграть с ним Моцарта в четыре руки. И она решила
предпринять в этом направлении некоторую попытку.
Восьмилетняя девочка тем временем подарила волку свою безраздельную
симпатию. Она была в восторге от того, что умный зверь столкнул с пианино
бюст, и точно уловила, что это было сделано ради нее, что он понял ее слова
и встал на ее сторону, объединившись с ней против воспитательницы. Может, он
еще разломает и это глупое пианино? Ах, он был просто бесподобен, этот волк,
он ей так нравился.
Гарри между тем потерял интерес к пианино, прижавшись к решетке, он
улегся так, чтобы находиться вплотную к девочке, вытянул к ней по полу
сквозь прутья свою морду, точно ласкающийся пес, и глядел на нее восхищенным
взором, добиваясь ее расположения. Тут ребенок не мог устоять. Малышка
завороженно и доверчиво вытянула свою ладошку и погладила темный звериный
нос. Гарри же ободряюще состроил ей глазки и начал осторожно лизать
маленькую ладонь своим теплым языком.
Когда гувернантка увидела это, ее решение было принято. Она тоже хотела
быть замеченной Гарри как чуткая, понимающая сестра, она тоже хотела
побрататься с ним. Поспешно развязала она золотую бечевку на небольшой
элегантной упаковке из шелковой бумаги, выудила из станиоли аппетитное
лакомство, сердце из нежного шоколада, и с многозначительным взглядом
протянула его волку.
Гарри щурился и тихо лизал детскую ладонь; одновременно он зорко следил
за каждым движением гувернантки. И точно в тот момент, когда ее рука с
шоколадным сердцем была достаточно близко, он молниеносно хватил ее своей
пастью и зажал ладонь и сердце между зубами. Трое людей вскричали в один
голос и отпрянули назад, но воспитательнице это не очень-то удалось, она
была поймана своим братом волком, и прошло еще несколько жутких мгновений,
прежде чем она смогла вырвать из пасти и с ужасом рассматривать потом свою
залитую кровью ладонь. Она была укушена и укушена хорошо.
Еще раз бедная фрейлейн пронзительно закричала. В этот миг, надо
сказать, она оказалась полностью исцеленной от своего душевного конфликта.
Нет, она не была волчицей, у нее ничего общего не было с этим неотесанным
чудовищем, которое сейчас заинтересованно обнюхивало окровавленное
шоколадное сердце. И она сразу же принялась защищать себя.
Посреди растерянной группы людей, которая вскоре образовалась вокруг
нее и в которой бледный от страха хозяин зверинца был ее оппонентом,
фрейлейн стояла, выпрямившись во весь свой рост, держала кровоточащую руку
на некотором удалении от себя, чтобы не замарать платье, и с талантом
пылкого оратора клялась, что не успокоится до тех пор, пока это грубое
покушение на нее не будет отомщено, и, мол, кое-кто еще удивится, какую
сумму затребует она в качестве возмещения ущерба за свою изувеченную, так
хорошо играющую на пианино руку. А волка нужно убить, на меньшее она никак
не согласна, люди это еще увидят.
Быстро взяв себя в руки, хозяин зверинца обратил внимание женщины на
шоколад, еще лежавший перед Гарри. Кормление хищных животных, сказал он,
строжайше запрещено здесь специальным плакатом и в таком случае с него,
хозяина, снимается всякая ответственность. Пожалуйста, пусть она подает на