Связи Германа Гессе с русской, с советской литературой и культурой
были достаточно слабыми. Но они были. В специальном русско-немецком
номере международного журнала "Всемирное слово" (Петербург, 1999
год) был опубликован очерк историка литературы и переводчика Константина
Азадовского "Взгляд в хаос" (Достоевский глазами Германа Гессе).
С некоторыми фрагментами этого прекрасного очерка мы вас сегодня
и познакомим.
Известный немецкий писатель, окончательно поселившийся в 1912
году в Швейцарии (и принявший в 1924 году швейцарское гражданство),
ни разу не был в России и не проявлял, кажется, чрезмерного интереса
к революционным потрясениям и общественным сдвигам в этой стране.
Не разделял он и той непомерной восторженности в отношении русской
литературы или России в целом, что и поныне встречается на Западе.
Среди близких друзей, знакомых и корреспондентов Гессе трудно встретить
русских или выходцев из России. И все же... Произведения, эссеистика
и письма Гессе говорят о том, что русская тема волновала его, хотя
и по-разному в различные периоды жизни, а русская литература, в
особенности Достоевский, была ему не только знакома, но и находилась
в поле его пристального внимания.
"Первой ласточкой" стал Тургенев
Первый русский писатель, которого Гессе открыл для себя в начале
1890-х годов, был Тургенев, столь взволновавший Западную Европу
своим "нигилизмом". Впрочем, Тургенева Гессе увидел своеобразно.
"Я не люблю этих современных славян, - пишет он в мае 1895 года
своему другу Теодору Рюмелину, - за исключением, быть может, Тургенева,
от восьми до десяти книг которого я уже прочитал. Со времен Пушкина
и Лермонтова русские не создали ничего подлинно великого, лишь этот
пессимистически-нигилистический натурализм".
В другом письме Гессе рассуждает (опять-таки в связи с Тургеневым)
о сходстве и различии между германским и иными национальными типами.
"Внешне, - продолжает Гессе, - германский и славянский тип представляются
родственными. У обоих - одна и та же склонность к мечтательности
и мировой скорби (Weltschmerz). Но славянину не достает веры в свою
мечту, в свое дело и прежде всего - в самого себя".
Гессе и мистика Востока
В конце 1911 года Гессе совершает путешествие в Индию. С этой страной
Гессе был, до известной степени, связан через своих родителей, которые
несколько лет провели в Индии в качестве миссионеров.
В дуалистической картине мира, что возобладает с годами в
сознании Гессе, наряду с характерными оппозициями типа" культура
-инстинкт; культура - буржуазность; добро- зло; национальное - всечеловеческое
и т. д., находит свое место и "географическая" параллель: Западная
Европа - Восток. Мистическое - буддийское понимание жизни, основанное
на благочестии, самоотречении и покорности, казалось в то время
многим, в том числе и Гессе, убедительным опровержением западноевропейского
индивидуализма. Восточный "созерцательный" человек противостоит
человеку "фаустовского" или, позднее, "ницшеанского" типа , утверждающего
себя прежде всего в борьбе и действии.
Пацифизм Гессе и война
Поворотным моментом в биографии Гессе, резко изменившим его общественную
и литературную позицию, оказалась Первая мировая война. Кровавые
события, разыгравшиеся в Европе, потрясают писателя своей жестокостью
и абсурдностью и словно разрушают относительно замкнутое духовное
пространство, в котором он пребывал ранее.
Главный вопрос, коим задается Гессе после 1914 года, естественно,
о войне и ее возможных последствиях для Европы ( в плане духовном).
С самого начала Гессе выступает как убежденный пацифист; это было
обусловлено его религиозно-этическими воззрениями. Свою позицию
Гессе изложил в серии газетно-журнальных публикаций. Так, в авторитетной
швейцарской "Neue Zьrcher Zeitung" он помещает в ноябре 1914 года
антишовинистическую статью под названием (восходящим к Бетховену)
"О, друзья, только не эти созвучья". Гессе убеждает деятелей культуры,
нагнетавших в своих странах ура-патриотические настроения, что им,
интеллектуальной элите Запада, не пристало "еще больше расшатывать
фундамент будущей Европы".
Загадочная русская душа
События в Европе заставили Гессе по-иному взглянуть на Россию, одну
из участниц мировой войны, а также - русскую литературу. Рецензируя
книгу историка литературы, биографа и переводчика Достоевского Карла
Нётцеля "Современная Россия" (1915), Гессе пытается разобраться
в интересующей его проблеме: что отличает русских людей от западноевропейских.
Гессе пишет о том, что Россия, не знавшая в Средние века борьбы
христианства с античностью и не пережившая позднее эпоху Возрождения,
"новой победы античности", значительно отдалилась от Западной Европы
и потому в самое недавнее время смогла явить миру "столь мощный
прилив душевности, древнехристианской любви и по-детски незамутненной
потребности искупления, что наша европейская литература неожиданно
оказалась мелкой и узкой перед этим душевным натиском и потоком
внутренней непосредственности".
Речь идет о русской литературе второй половины 19 столетия,
столь поразившей - прежде всего романами Толстого и Достоевского
- западный мир.
Суждения Гессе, как и Нётцеля, весьма типичны для того времени.
"Русская душа", особый русский "тип" (интуитивно-чувственный или
благочестиво-набожный) как полная противоположность западному рационализму,
"терпеливый" русский народ - "богоносец", чья великая миссия заключается
якобы в том, чтобы явить однажды потрясенному Западу свой просветленный
лик, враждебность русских людей (бесспорно, мнимая) по отношению
к Западу - эти и подобные суждения получили широкое распространение
в кругах западноевропейской интеллигенции еще в конце 19 столетия.
Такую Россию искали и рисовали в своем воображении многие западноевропейские
мыслители и художники, причем немалую, подчас решающую роль для
распространения подобных представлений играли произведения русских
писателей. Князь Мышкин, странник Макар Долгорукий, Платон Каратаев,
Алеша Карамазов и другие воспринимались на Западе как подлинные
представители русского народа. Не случайно и Гессе ссылается, говоря
о России, прежде всего на ее литературу. Именно с той "первозданной
любовью", которую, по мнению Гессе, сумели вдохнуть Толстой и Достоевский
в западноевропейский "методический и организованный мир", связывает
он надежду на духовное обновление Европы после окончание мировой
войны.
Проникновение "духом Достоевского"
"Мы европейцы, - подчеркивает Гессе, - должны прислушаться к этой
"потаенной, внутренней" России. Ибо все, что есть в России "европейского"